AG百家乐代理-红桃KAG百家乐娱乐城

On Campus

SYSU-CUHK Graduate Student Exchange Forum on Translation Studies held at SYSU

Share
  • Updated: Dec 25, 2014
  • Written:
  • Edited:
Source: Faculty of English Education
Written by: Chen Shuisheng
Translated by: Wang Gang and Wang Xiulu
Edited by: Wang Dongmei

On December 22-23, Sun Yat-sen University (SYSU) and The Chinese University of Hong Kong (CUHK) Graduate Student Exchange Forum on Translation Studies of the year 2014 and 2015, jointly sponsored by SYSU Faculty of Foreign Languages and International Studies, CUHK Department of Translation, SYSU Faculty of English Education, and SYSU Institute of Translation Studies, was held in SYSU School of Foreign Studies. The forum was part of the series of events of SYSU PhD Salons on Translation Studies, a semi-monthly academic activity hosted by SYSU Institute of Translation Studies.


SYSU-CUHK Graduate Student Exchange Forum on Translation Studies

The forum was initiated and co-chaired by Professor Wang Dongfeng from SYSU Institute of Translation Studies and Professor Wong Wang Chi from CUHK Department of Translation. It was not only aimed at an intensive exploration of the history of translation, but also served as a stage for high-level academic exchange on Translation Studies between universities in the mainland and in Hong Kong. It is planned that more events of the kind will be organized in the future.

During the two-day forum, 16 papers were presented by young researchers from SYSU and CUHK, most of whom are PhD candidates. With the history of translation as their primary concern, the papers cut through the edges of poetics, philosophy, psychology and gender studies. At the end of each presentation, the two host professors not only offered insightful comments but also raised thought-provoking suggestions. Professor Huang Yunte, a noted scholar and poet from UC Santa Barbra, was invited to the forum as a special guest. He made keen observations and inspiring remarks. The forum came to a successful ending with Professor Wong Wang Chi’s lecture “Translation and the Opium War: Significance and Methods of Research”.
TOP
大发888登不上| 网络百家乐赌场| 百家乐园云鼎娱乐平台| 大亨百家乐官网游戏| 好望角百家乐的玩法技巧和规则 | 豪华百家乐人桌| 百家乐官网高手和勒威| 丹东棋牌网| 百家乐怎么玩请指教| 风水做生意店铺的门| 百家乐官网免费破解外挂| 威尼斯人娱乐城真人赌博| 百家乐视频世界| 百家乐官网赌博千术| 百家乐怎么玩| 德州扑克2| 澳门百家乐娱乐城打不开| 犹太人百家乐官网的玩法技巧和规则 | 凤凰百家乐的玩法技巧和规则| 百家乐官网太阳城小郭| 德州扑克| 威尼斯人娱乐城真人游戏| 百家乐庄闲的比例| 属虎与属鼠做生意好吗| 利都百家乐官网国际赌场娱乐网规则 | 沙龙百家乐官网娱乐平台| 百家乐官网一直下注庄家| 宝胜娱乐城| bet365备用主页器| 太阳城论坛| 真人百家乐最高赌注| 鼎龙百家乐的玩法技巧和规则 | 澳门百家乐官网有没有假| 兴义市| 松江区| 网上百家乐官网可靠| bet365吧| 大发888真人娱乐场| 博彩百家乐组选六六组| 免费百家乐的玩法技巧和规则| 真人百家乐官网游戏软件|