AG百家乐代理-红桃KAG百家乐娱乐城

Research News

2016 Asia Pacific Writers and Translators 9th International Summit “Ideas & Realities: Creative Writing in Asia Today” held at SYSU

Source: School of Foreign Languages
Written by: Eliza Vitri Handayani
Edited by: Wang Dongmei

Recently, the 2016 Asia Pacific Writers and Translators (APWT) 9th International Summit, held at the School of Foreign Languages of Sun Yat-sen University (SYSU), featured "Ideas & Realities: Creative Writing in Asia Today".
 

Mr. Dominic Trindade, Consul-General of the Australian Consulate-General Guangzhou, delivering a speech
 

Dominic Trindade, Consul-General of the Australian Consulate-General Guangzhou; Nury Vittachi, chair of APWT; Li Mengfeng, Vice President of SYSU; Xu Dongli, Party Secretary of School of Foreign Languages (FLS) of SYSU; Dai Fan, Chair of Department of English of FLS and Director of the SYSU Center for English-language Creative Writing, attended the opening ceremony.
 

Prof. Li Mengfeng, Vice President of SYSU, delivering a speech
 

The summit was opened by Li Mengfeng, who has been a great source of support for the creative writing in English as a foreign language. Then, Dai Fan, who has been the driving force for teaching creative writing in English as a foreign language in China, welcomed all participants to the summit.
 

The opening ceremony
 

Nury Vittachi shared encouraging statistics on the growing impacts Asian creative industry has had on the world: “For movies, audience size in Asia has surpassed that in the West. Currently the number one Intellectual Property in the world is from Asia: Pokemonx.”

The need for more diverse representations of Asians and how to increase literary exchange within the Asia Pacific region and with the rest of the world were two of important focuses of the summit. Participants came from all over Asia, Australia, the US, and Europe, sharing the passion for literature and for getting to know stories told in the Asia Pacific region and the people writing them. In addition to panel discussions, the summit also offered workshops in translation, travel writing, editing, and poetry writing.

Launching her collection of short stories Portable Curiosities, Julie Koh read an intriguing story about a yellow man leaping out of a movie screen and becoming an expert in Italian neo-realist cinema, but people keep seeing him primarily as a yellow man. The story, among other things, is a sharp and funny comment on race relations in Australia.

In her keynote speech, novelist and scriptwriter Qaisra Shahraz talked about the hurdles women had to overcome to write and to be respected as writers—in the past and in the present. “Inequality relating to women is a running theme in my literary works,” she said, "I want women to have access to quality education, I want them empowered.”

Qaisra also talked about how Muslim women are constantly stereotyped in the media and about her work to counter those stereotypes. "Each Muslim woman is a product of her culture, her circumstances, and her mind,” she said. “Not all of us are passive or oppressed or can be bullied about what we must do or what we cannot do. We can speak for ourselves.”

The discussion on women telling their own stories continued in the panels Women Writing Asia and Indonesian Literatures. Author Maribel Kawsek spoke about writing the lives of Chinese-Filipinos, who are still invisible in the Philippines. When asked about what women are writing about in Indonesia, novelist Eliza Vitri Handayani reminded the audience that there are no limits on what women can write, and the challenge isn’t finding a subject to write about, but claiming space, fighting for equal opportunities, and getting wider audiences and appreciation not only from women readers.

The concern of being trivialized was also voiced in the panel Writing for Young Adults. Christopher Raja, author of The Burning Elephant, talked about initially being embarrassed and disappointed that his novel was marketed as a YA novel, but he was happy with how the book has been received. Author Jane Houng said that writing for young people meant writers had to explore what it means to be young—the challenges of finding yourself, going through your first love, experimenting with new things.

The panel Little Fish, Big Ponds: Hooking an International Publisher brought together Neeta Gupta—publisher of Yatra Books and curator of Jaipur BookMark, Rachel Edwards—editor of Transportation Press, Alexandra Büchler from Literary Across Frontiers (LAF), and David Lopez-del Amo, a European literary agent based in China.

Neeta works to encourage and promote translation of international books into Indian languages and Indian books into other Indian languages. Like in India, literature in Europe is written in many languages—some more well-known than others. Alexandra said that LAF’s work has been guided by the principle of reciprocity—getting writers writing in “bigger” languages and markets translated into "smaller” languages and markets, and use the opportunity to also translate and promote writers writing in the “smaller” languages into the “bigger” languages.

In his keynote speech, Nicholas Jose asked what it meant when Asia Pacific writers and translators get together at events such as APWT conferences. “What we engage here is not something defined simply by geography, language, ancestry, or ethnic background, but something creative—forms and practice and expression that is special and valuable.” He noted a new level of awareness of creative writing in the region, and an increase in the teaching of creative writing and the acknowledgment of the role of translators.

Another highlight of the conference was a panel with Chinese authors from different generations talking about the subjects that mattered to them and their writing life. Participants were treated with fantastic performances and readings by Joshua Ip, Omar Musa, Osamah Sami, Sally Breen, other summit participants and Guangzhou’s spoken word poets.

Also of note was Robin Hemley’s keynote speech on traveling and the responsibility of travel writers. He mused on the concepts of nationalism and patriotism, about the stories he picked up along the way and the stories he wrote for audiences beyond the places he visited, and how traveling had pushed him to self-interrogation, questioning preconceptions, and asking difficult questions about himself and others.

This year's conference was the first one held in China. It brought many writers to Sun Yat-sen University, to the city of Guangzhou. They not only came to know creative writing in China and in Asia, but also got to know something about Guangzhou, about China.  


网络百家乐会输钱的多吗| BB百家乐官网大转轮| KK百家乐官网娱乐城 | 大发888娱乐游戏博彩| 大发888注册步骤| 百家乐官网网投开户| 全讯网网址| 新濠百家乐官网娱乐城 | 大发888老虎机手机版下载安装| 大发888娱乐场网址| 网上百家乐官网游戏下载| 78棋牌游戏| 百家乐官网看大小路| 六合彩公司| 免费百家乐游戏机| 棋牌娱乐城| 赌博百家乐秘笈| 博彩太阳城| 大发888娱乐城dknmwd| 百家乐官网套路| 百家乐如何赚洗码| 在线百家乐安卓| 顶尖百家乐官网开户| 赌百家乐官网到底能赌博赢| 三公百家乐在线哪里可以玩| 百家乐官网优惠高的网址| 温州市百家乐ktv招聘| 百家乐官网咨询网址| 顶级赌场真假的微博| 盈得利百家乐官网娱乐城| 百家乐官网现金投注信誉平台 | 百家乐人生信条漫谈| 澳门百家乐官网765118118| bet365怎么上不去| 聚宝盆百家乐官网的玩法技巧和规则 | 百家乐官网赌博怎么玩| 砀山县| 真人二八杠| 百家乐官网电子路单破解| 百家乐赌场彩| 百家乐官网百战百胜|