AG百家乐代理-红桃KAG百家乐娱乐城

Research News

The Forum on Translation Studies held at SYSU

Source: School of Foreign Languages
Written by: Zhao Gu
Translated by: Yan Jiayu
Proofread by: Zhao Gu
Edited by: Wang Dongmei

On December 12, 2016, the Forum on Translation Studies was held at the School of Foreign Languages of Sun Yat-sen University (SYSU). Focused on the cutting-edge translation researches, the forum discussed major topics of translation across the world.

Professor Zhang Nanfeng from Lingnan University in Hong Kong, Professor Ren Dongsheng from Ocean University of China, Professor Wang Yinquan from Nanjing Agricultural University, Professor Yang Xiaorong from PLA University of International Relations, Professor Tan Qionglin from Hunan University, Professor Zhang Xu from Fujian University of Technology, Professor Zhu Zhiyu from Harbin Institute of Technology, Shenzhen, Professor Huang Zhonglian, Professor Mo Aiping and Associate Professor Xing Jie from Guangdong University of Foreign Studies, and Professor Wang Dongfeng, Dean of the School of Foreign Languages at SYSU, presented their academic researches at the forum. Over thirty researchers from different universities across the country attended the forum.
 

 

The Forum on Translation Studies held at SYSU
 

At the opening ceremony, Professor Wang Dongfeng extended a cordial welcome to all the experts and guests, introducing the theme of the forum and wishing the forum a complete success.

At the forum, the scholars had in-depth discussions on topics of “The Translation by the Jesuits in China and the Spreading of Traditional Chinese Medicine to the West From the 16th to the 18th century”, "The New Exploration to Translation Sociology”, "Translation Studies and the B & R”, "The Background and Prospects of Translation Studies”, "Archeology of Knowledge and Modern History of Translation”, "The Distinction between Anomies and Mistakes in Translation”, "The Necessity of Deep-Level Cultural Introspection in Translation”, "Translation of Lingnan Culture”, "World’s Translations of Chinese Culture and Internet Priority”, "The English Translation of The Heart of Prajna Paramita Sutra and its influence on American Modern Poems”, and “Poeticity and its Translation”.

By bringing together such a number of distinguished scholars in translation circles, the forum really did the best on carrying on the fine tradition and exploring new areas of academic research and the forefront of translation studies. Thus, it was highly recognized by the academia and doomed to have a great influence on the development of translation studies at SYSU.


百家乐群shozo权威| 金杯百家乐官网的玩法技巧和规则| 百家乐官网在线手机玩| 北京百家乐网上投注| 荥阳市| 游戏百家乐的玩法技巧和规则| 运城百家乐官网蓝盾| 汇丰娱乐城| 百家乐官网赌台| 足球心水论坛| 百家乐博彩的玩法技巧和规则| 谁会玩百家乐官网的玩法技巧和规则 | 搓牌百家乐技巧| 最好的百家乐官网游戏平台1| 大发| 威尼斯人娱乐平台注册| 长乐坊百家乐娱乐城| 百家乐官网大眼仔小路| 大发888客户端 运行| 百家乐乐翻天| 百家乐官网3带厂家地址| 大西洋城| 大发888游戏平台88| 赌博百家乐判断决策| 蓝盾百家乐官网代理| 济州岛百家乐官网的玩法技巧和规则| 进贤县| 大发888娱乐场怎么才能赢到钱| 有破解百家乐仪器| 悍马百家乐官网的玩法技巧和规则 | 百家乐策略| 新加坡百家乐官网的玩法技巧和规则 | 菲律宾太阳城官方网| 波克城市棋牌下载| 百家乐开庄几率| 百家乐双面数字筹码怎么出千| 视频百家乐赌法| 百家乐哪条路好| 百家乐辅助分析软件| 滨海湾百家乐娱乐城| 百家乐桌出租|