2013年1月15日,我校哲學(xué)系倪梁康教授主持的2012年度國(guó)家社科基金重大項(xiàng)目“《胡塞爾文集》中譯”(項(xiàng)目批準(zhǔn)號(hào)12&ZD124)開(kāi)題報(bào)告會(huì)在肇慶學(xué)院西江歷史文化研究院舉行。來(lái)自兩岸各高校的課題組成員參加了會(huì)議。課題組邀請(qǐng)北京大學(xué)哲學(xué)系趙敦華教授、華中科技大學(xué)哲學(xué)系鄧曉芒教授、香港中文大學(xué)哲學(xué)系王慶節(jié)教授、同濟(jì)大學(xué)人文學(xué)院孫周興教授和南京大學(xué)哲學(xué)系王恒教授等擔(dān)任評(píng)議專家。
課題組首席專家倪梁康教授做了開(kāi)題報(bào)告,詳細(xì)介紹了本項(xiàng)目設(shè)立的背景、基本情況、總體架構(gòu)和預(yù)期目標(biāo)。評(píng)議小組對(duì)開(kāi)題報(bào)告給予了充分肯定,一致認(rèn)為以倪梁康教授為首席專家的課題組具備扎實(shí)的基礎(chǔ)、充分的前期積累和嚴(yán)密的工作規(guī)劃,完全具備了推出一套成熟而可靠的中譯《胡塞爾文集》的各種條件,這一項(xiàng)目的進(jìn)行,不僅將進(jìn)一步推動(dòng)中山大學(xué)外國(guó)哲學(xué)學(xué)科的發(fā)展建設(shè),也必將從總體上促進(jìn)漢語(yǔ)世界的現(xiàn)象學(xué)研究,具有重大的學(xué)術(shù)價(jià)值和理論意義。
評(píng)議小組對(duì)課題組提出幾條重要建議:1)全套文集要注意盡可能保持譯名的統(tǒng)一;2)盡可能在子課題的范圍內(nèi)加強(qiáng)課題組成員之間的內(nèi)部聯(lián)系和討論,以便更好地理解原著;3)進(jìn)一步完善譯、讀、校、審的程序,以最大程度地保證文集翻譯質(zhì)量等等。
評(píng)議組專家王恒教授還特別提到,本項(xiàng)目的進(jìn)行過(guò)程中,課題組成員要盡可能地到胡塞爾的檔案館訪問(wèn)研究,盡可能地全面了解和把握國(guó)際胡塞爾研究的最新動(dòng)態(tài),努力做到以研帶譯、以譯促研、譯研并舉,在提供一套好的中譯《胡塞爾文集》的同時(shí),也大大提高漢語(yǔ)現(xiàn)象學(xué)研究的水平。
課題組成員還就胡塞爾著作的翻譯與胡塞爾思想的研究等相關(guān)問(wèn)題舉行了研討。課題組學(xué)術(shù)與執(zhí)行秘書張偉博士代表課題組作了綜述,與會(huì)成員還就翻譯的時(shí)間規(guī)劃,重要術(shù)語(yǔ)的翻譯,譯、讀、校、審的程序等展開(kāi)了細(xì)致的討論。課題組計(jì)劃在未來(lái)五年內(nèi)每年推出2-3卷的翻譯著作,并力爭(zhēng)在2017年底前完成翻譯并出版所有胡塞爾生前發(fā)表的著作。通過(guò)此次課題研討會(huì),課題組成員進(jìn)一步明確了下一步工作的總體規(guī)劃和具體展開(kāi)的進(jìn)度。